Frauenlyrik
aus China
题竹 |
Bambus |
| 小院何空寂, | Wie still und leer der kleine Hof doch ist |
| 相依独此君。 | Als mein einziger Vertrauter bleibt nur dieser Edle |
| 雪深愁易折, | Ich habe Sorge, der dichte Schnee könnte ihn brechen |
| 风急不堪闻。 | Er könnte das Heulen des Sturms nicht ertragen |
| 白石移花影, | Auf den weißen Steinen bewegen sich Blumenschatten |
| 青苔拥籀文。 | Das Moos umschlingt die Siegelschrift |
| 楼头明月上, | Über dem Haus steigt hell der Mond auf |
| 空翠落纷纷。 | Vom Himmel fällt ein Blätterregen |